From the Console to the TV Station: Part 5

Television is a universal thing. Everyone, no matter where they live, has comedy shows, dramas, sports broadcasts, and cartoons. But there are cultural changes in these shows from place to place. In every country, the people have different ideals, beliefs, and cultural icons that make a big impression on the programming that is made for them to watch.

Videogames are also something that is universal. Sure, it may have text that is written in a language that not everyone can understand, but the basic fundamentals of most games — heading for a goal, beating up enemies, jumping onto platforms and over pits — can be understood by anyone, regardless of the language they read and speak.

When a game is made in a foreign land, it shows. It carries with it the footprint of the people who made it. Similarly, any television show, game themed or not, carries that same footprint. If there are two shows from two different countries about the same subject, chances are they can still be completely different from one another.

Today, we will look at just a few of the hundreds of non-American programs based off of the mythos of various videogames. Some are based on some of the same game subjects we’ve seen here before, and others are completely new. Grab your favorite snack and get ready to travel the world of videogame TV adaptations!


France is an oft-forgotten center of animation that has churned out plenty of classic TV shows. Last week, I briefly mentioned Donkey Kong Country, a French production made in the late 1990s. Now I would like to show you the only other videogame show to come out of the country.

Ubisoft is based in France, so it makes sense that a TV show starring their mascot (no, not the Rabbids) would be created and broadcast there. Like France 2’s Donkey Kong Country, Rayman: The Animated Series was a completely 3D venture to recreate the graphics of the videogame it was based on (Rayman 2: The Great Escape). Besides Rayman and Admiral Razorbeard, the evil robot pirate leader from Rayman 2, all of the characters featured in this series were new. Ubisoft were the ones behind the entire project, so the new guys felt like they belonged in Rayman’s world.

During the first episode, Razorbeard captured Rayman and threw him into an intergalactic circus. Here, he was forced to perform alongside four other talented captives. He could see how they were being mistreated backstage, and so he decides to spring everybody free. The rest of the season was supposed to chronicle their escape from the bad guys.

Well, I guess we know that Rayman gets out of this unscathed, seeing as how there was a Rayman 3…
But it didn’t. Ubisoft planned for the story to span across 13 episodes, but due to a lack of funds, only four episodes were made. There were also plans to broadcast the show worldwide, but this also did not happen. It will remain unknown what was supposed to ultimately happen to all of the characters, since the story continues from one episode to the next. What episodes do exist are on hard-to-find VHS and DVDs, and on Youtube in English.

Additional material:
Lac-Mac Napping
No Parking
High Anxiety
Big Date


Japanese TV companies and animation studios started cashing in on the popularity of videogames just a few years after America’s did, but they have since surpassed everyone else with an enormous number of game-related anime under their belts. Some of these programs, such as Pokemon, went on to gain a great amount of popularity throughout the world, while others were never broadcast outside of the island.

Either way, there are way too many of them to mention them all here. Ape Escape, Bomberman, Kirby, Final Fantasy, Valkyria Chronicles, Chrono Trigger and Sonic, among many others, have had at least one anime adaptation. For all intents and purposes, I’d like to just focus on the Japanese shows that have had a foreign “equivalent”, to study how cultural differences affected the changes made in the transition from the console to the TV station.

One of the first videogame animes was, of course, based on the NES Super Mario Bros. games. As you can probably guess, 1986’s Super Mario Bros.: Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! (Super Mario Bros.: The Great Mission to Rescue Princess Peach) is impossible to compare with the likes of The Super Mario Bros. Super Show. First of all, it wasn’t a show with multiple episodes, but an hour long made-for-TV film.

Someone please tell me how the Japanese managed to make their Koopa look exactly as he would appear two years in the future, while the Americans took him back in time four years.
The very basic story is familiar: Mario and Luigi are transported via pipe to the Mushroom Kingdom to save the Princess from King Koopa. But there are many differences, both small and large, to make this 1986 movie a much different beast than what most of us may be used to. For example, instead of being plumbers, the Mario Brothers own a convenience store in their world. They do get to the Mushroom Kingdom through a pipe, but are transported there purposely by the Mushroom King. Instead of being an alternate world with no explanation, the world in which he and his daughter live is shown to be inside of a Famicom game.

It seems that in Japan, the cartoon version Mario was as avid a gamer as the people who played his games! The very first scene of Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! shows him playing his Famicom through the night with no signs of stopping. The screen suddenly changes to Super Mario Bros., only, Mario is not inside of the game. Because there is no hero, Princess Peach is being chased by dozens of Goombas, Koopas, Paratroopas and Lakitus. They all jump out of the screen and surround Mario before Koopa himself emerges from the game and takes Peach back inside.

Americans wanted the Mario Brothers to be hard working American citizens, while the Japanese made them more… relateable.
The idea that videogame worlds and the “real” world can co-exist seems to be very popular in Japanese videogame programming. This idea is used by many of these shows, including Monster Rancher and the Mega Man anime. This supposed precursor to the American Mega Man show, a three episode miniseries called Upon a Star, had Mega Man and company jump out from their game into real-world Japan. Oddly enough, he was known as Mega Man instead of Rockman, probably because he was made to represent a foreigner. This cartoon was made to teach Japanese geography and culture, rather than to be an action cartoon aimed towards little boys.

“Hey! Let us out too!”
The Japanese may have gotten a later start doing this sort of thing, but they’ve always had a lot more respect for the source material and gamers themselves. Others tried too hard to make videogame stories accessible to all people, which usually mangled the original ideas into something completely different. Of course, Japan isn’t completely innocent; on top of the cultural changes in their anime, they’ve made plenty of advertisements with videogame stars making the sales pitch.

Additional material:
Super Mario Bros.: Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! English sub
Mega Man: Appearance in Japan English sub


Canadian television is perhaps most well known for its great sense of humor. They are less well known for their contributions to game-themed programming. But they did do something pretty awesome in this aspect; they gave us a live-action version of Maniac Mansion, one of the classic LucasArts adventure games. I don’t think this could or would have happened anywhere else in the world, because Canada is awesome.

You might also be suprised to know that it had a lot in common with the great Canadian comedy show SCTV, as it shared many of the same actors, writers, and style. Actually, it had way more in common with SCTV than what it was supposed to be based on. A lot of the more adult-oriented details from the game got cut out in order to make the show more family friendly and generic. You can read about the show in great detail on Guncannon’s C-blog.

I never thought that Dr. Fred and Count Floyd would ever have anything to do with one another.
A really interesting tidbit about the Maniac Mansion show is that it was alluded to in Day of the Tentacle. It was used as a major plot point for the game when Dr. Fred asks you to collect the royalties he’s earned from the “wildly popular” TV show. I would imagine that most people assumed this TV show was just something made up for the game, and it probably wasn’t quite as popular as he says it was, but it was real!

Another Canadian production was a show based off of the popular Viva Pinata series. Unlike Maniac Mansion, Viva Pinata was and still is shown outside of its country of origin. The show is centered around four particular pinatas: Hudson Horsetachio, Paulie Pretztail, Fergie Fudgehog and Franklin Fizzlybear. It is more geared toward younger children than most other shows based off of videogames, and is reportedly quite popular among them. I, however, was always kinda put off by the fact that the pinatas interact with one another as if they were the animal stars of a Dreamworks film. Though, there is a Quackberry character who, according to Wikipedia, is “a doctor and psychiatrist with a Groucho Marx-like personality. He wears glasses and a tie, and he customarily tells poor jokes.” I might could get behind that.

Additional material:
A clip from Maniac Mansion
Viva Pinata: Hero
Viva Pinata: Mouse Flap
Viva Pinata: The Crush

Out of all the cultural differences present in the cartoons discussed above, I think I like those present inĀ  Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! the most. Or, at the very least, I find them the most interesting. In the anime, items like the Fire Flower, Star and even the common Mushroom are treated as sacred items of power. I always thought that these powerful items were never properly represented in the American cartoons. Mario popped ’em like they grew on trees, but in Japan, they were precious and rare items. I like that a lot.

But I digress. This is the part where I’m supposed to tell you what’s coming up next week. Well, I’m actually not sure what to tell you. I have a few topic choices to choose from, and I think I want to make it a surprise. So, just be sure to be here next week, same time, same place!

About The Author
Ashley Davis
More Stories by Ashley Davis