|
Destructoid is gaming news, community, videos, and sometimes love. Take the tour or jump in with Facebook:
|
|
|
Nintendo 'explains' Smash Bros. Brawl European delay
11:32 AM on 05.19.2008, Jim Sterling![]() Continue: More wii stories ![]()
|
Save cash! See "Black Friday" video game deals
Dtoid Twitter Got news? tips@destructoid.com
| ||
|
|

| get involved register or login post a blog post a forum enter a contest contribute a news tip suggest a feature be a guest editor |
support new member's guide login assistance tech support report abuse email our editors read our dev blog nuclear crisis? |
keep in touch RSS feed Myspace Flickr Game nights Meetup+play online |
seriously about Destructoid advertising terms of use privacy policy jobs at MM buy our crap |
our network Tomopop Japanator Despingation? |
||
|
||||||
living the dream since March 16, 2006 |
||||||
Based on what? How much text and dialog? Are you talking about an adventure game, or what?
I've done localization for applications, and I can tell you that it is either easy or a nightmare, depending on your implementation. Did you use encoding marks? If not, it'll be a nightmare. Did you use a dictionary instead of lookup tables? If not, it'll be a nightmare. Did you at least allow for multiple plurals? Don't even get me started on that one.
The problem is, as usual, the developers just made a game with English and Japanese in mind, and did not plan for anything else. Perhaps a company that makes games in multiple languages should have a localization staff that trains developers before they start a project. You'd be surprised how far along projects are before they call in the specialists, especially for UI design.
Either that, or they are just fishing for excuses, which is more than likely.