There are mods that can do anything and everything you want with a game. Some are as simple as a nude patch for your character while others change the game in to something revolutionary. Every mod is made with the will to show a new world to the player. To take something original and transform it in to something different for a new audience.
You can feel a sense of love put in to the projects that these computer wizards develop.
I own a very low end laptop where PC gaming is very hit or miss for me. I've seen some truly amazing mods out there (and some not so amazing ones), but the problem is I can't play a good majority of them. However there is a type of mod that is just low end enough for me to actually get a chance to run. Fortunately for me, these modders have banded together to create a fantastic community of hackers.
The translation community is one we all owe a great deal to as gamers. If you ever played Cave Story, it was most likely due to Aeon Genesis's translation. Groups of hackers like this can offer something that normal mods can't. They can offer us something we want, but could never have experienced without them. That is an incredible thing to offer someone.
A scene like this had it's early beginnings as bootleggers. People that hacked a game and then sold it. This then transformed in to a small online community with similar goals of tinkering with their obscure Japanese games. Then Final Fantasy V was translated and the whole scene changed. Once a full RPG of Squaresoft levels proved it could be conquered, it expanded and transformed these developers in to something astounding.
Modders started banding together, fighting and competing with each other to create their definitive translation of a game. The quality of the projects began to jump to an amazing new level. Hackers like DeJap and translators like Tomato came out to change the scene forever. This group of people that were once hiding in the shadows of the internet can even be found localizing games professionally. Some of the translations provided are of a quality that would wow a true localization team.
I began my love affair with Japanese games around the mid 1990s. Dragonball Z was something that I would sometimes find on tv. I fell in love with a rental of Chrono Trigger even though I never completed it. Final Fantasy VII soon would become an addiction that got WAAAY out of control.
Once I began college years ago, I started to use the internet to expand my hobbies. I stumbled across roms which then led me to Atlus games, which led me to Disgaea which opened up another unhealthy addiction. From those roms however I started to find these translated games and a new world was opened to me. How was it possible that I could play such fantastic games like Wonder Project J, Final Fantasy III and Super Robot Wars 3? With these games, I had started expanding my pallet. From then on I abandoned English published roms all together for these delicious translations.
Playing something like Super Robot Wars was akin to finally getting that puppy from Santa. Despite the fact that I was extra good that year, the fat man never delivered. Well now I have that puppy and he's amazing!
The biggest change to my pallet easily comes from the growth in my interest towards Visual Novels. Obviously, back when they hit the scene in the early 80s in Japan, it was deemed way too costly to bring these titles over. This mentality continues to this day as the genre had evolved and then devolved in to niche genres while the American consumer has been completely unaware.
I found a couple of freeware translations like True Remembrance, Brass Restoration and Narcissu and these games would tear at my soul. They say there is nothing like a good book, but how about when you add audio ambiance and decision trees?
As of a few years ago, the chances of getting a true visual novel in the US was non-existant. However, Capcom broke that barrier down with Ace Attorney. Now we can see more puzzle based versions like 999: 9 hours 9 persons 9 doors start to break through the marketplace. I've been buying these games in force recently because it's one of the few genres that actually needs support lest it dies and they are better than a book at times. It's due to groups like Insani that I have an interest in these projects.
These modders are able to transform gibberish in to poetry. They implement editors, assemblers and all kinds of witchcraft to bring something ignored to light. They have changed my gaming habits and my wants in the world.
I want to thank the people that gave us Shin Megami Tensei, FEDA, Mother 3 and Namco X Capcom. Without these translators, I'd have to learn Japanese and I've heard that's kinda hard.
Same goes for anime, a lot of groups out there who TL and sub them. Though I have a small collection of anime DVD's, I never had the desire to start a proper collection, much like I don't own many movies. A lot of my early years as an anime fan were spent on finding and downloading fan-translated versions. And most of the time there wasn't even a DVD release of the things I watched, or it was dubbed, which rapes my ears. So kudos to the translators out there.
Nowadays I have a Chrunchyroll membership. It isn't perfect, but just like with reading manga, I rather just watch anime online. And at least I'm giving something back to the industry by paying for my monthly membership. I just wish they did the same with manga, which is currently limited to only the US and Canada I believe.
I have never really played a fan-translated game properly. On your previous blog I mentioned visual novels in relation to the subject of interactive comics. Maybe I should give them another chance. Do you have some good recommendations?
Still, it feels kind of weird to be talking about this. Like I said, fan-translations are considered a gray area when it comes to legality. And as someone who is heavily against piracy, I can't help but to think of it as a personal double-standard. What do you think about this?
Also as you mentioned, without translators most of us would have no way to fully experience Mother 3. That would practically be a criminal offense!
I replied more long winded on that other blog so check it out. As for Piracy, I don't think there is a gray area. Enjoying any entertainment without paying for it is piracy. I'm not one of those that is so mighty as to call it something else. You aren't going to hear me trumpet the act as a just one. Pure and simple, you are ripping someone off. The only gray lies in the rights of the content holder (IE who can actually claim you've wronged them). Obviously many translations don't have US license holders or at the very least, the license holders don't have any aspirations towards this product.
The light at the end of this tunnel lies in the fact that I am purchasing games from companies because of my shameful act of piracy. Glory of Heracles (which went unloved here) is a title I would never have bought without fan translation notoriety. I've also shifted my support of anime from the deplorable act of downloading it to 100% ad based streaming. I only watch on Hulu, Funimation.com and CrunchyRoll now which at the very least boosts the industry.
My acts aren't going to hurt anybody, but I am trying my best to turn this in to a positive for them. If Nintendo (or whoever) licensed these translations as a download, I would gladly buy. In the case of No Name Losers, that's exactly what happened and now we'll be getting ef and a few other games legally.
I would pay for a localized Super Robot Wars game gladly from Namco Bandai. I'll even settle for another OG Saga one. However, I can't because nobody is willing to offer it to me. I personally don't believe that pirating something that is still in circulation is right because you are affecting distribution lines. Once it's stopped printing and distribution support lines are cutoff from vendors, then I'm a little more lenient.
As for TWGoK, I really thought the show took a pretty weak idea and changed it in to something special. I actually mean that as there are a few stereotypes in that show I HATE and I was pleasantly surprised by the way they were presented. It's by far the best video game themed anime I've seen.
@Scissors
I'll throw you over to the freeware. Insani.org was a group that really pushed for Visual Novels in the early goings. One of the biggest moves was when Narcissu was officially licensed for English distribution. There are plenty of quick little VN's that you can play like Instant Death! Samurai Panda. Unfortunately they translator is dormant after a full game patch they offered led to rampant piracy of a title (which for the most part is the exact opposite of what these people are trying to do).
I'd suggest that first.
If you want a freeware dating sim then I'd try Brass Restoration which isn't eroge (though the other translations on Yandere's site are). Once you've made your move past these, there are sites like MangaGamer that are offering some more unique VN's these days and they've really tried to get a bit better with their pricing recently.
@Kaggen
I'm a huge fan of Ace Attorney not simply because of the style, but the way they localized it. Capcom (who has some really shoddy localizations under their name) really came through and created something fantastically unique for the western audience.