I noticed something on
Siliconera today, namely Ignition folks mentioning that
Muramasa would not be incorporating an English dub.
"For Muramasa we decided to stick with the original Japanese voices and only localize the text,” Shane Bettenhausen, Business Development Director at Ignition, told Siliconera in a post E3 phone interview. “We felt the game was deeply steeped in Japanese tradition, mythology, and culture that trying to dub it, trying to make something more Western is really not a service to the product."
“Who wants some goofy anime voices in this game?” Bettenhausen joked.
Quite surprising, I have to say, considering that not even my beloved Atlus has released an undubbed game (at least not to my knowledge). Also interesting, because the same post mentions that Ignition had outsourced
Lux-Pain's localization - which I hear was terrible - and will be outsourcing
Muramasa's, though to a different, "very high end" firm.
This revelation of sorts suddenly makes it interesting, as now we have a great three-way localization brawl to see who does it best: Atlus, Ignition (rather, whomever Ignition hires), or NIS-America, seeing as all three firms have each published a Vanillaware game,
Odin Sphere,
Muramasa, and
GrimGrimoire, respectively, all of which included Japanese voice tracks.
NO DUBS
ONLY SUBS
FINAL DESTINATION
Winner takes the loli!
As a sidenote: Do you still want that KitN artbook? I have a spare, and it seemed like you wanted one.
Oh, I do! How much do you want for it?
Anyway, Josh, the Odin Sphere dub was great, and had many anime greats in it (like Faye Valentine: hell, it even have Colonel Campell!). I don't see why they couldn't make it comparable.
Man, you're a saint. Thanks so much!
Prepare for the greatest/most informative artbook ever made. It has spoilers even!
On topic: I've heard so many good things about this game, so it's most certainly going to be a day one purchase. I just hope the translation is accurate. So long as I can understand the story, then I'll be set.
I always prefer Japanese made games to have Japanese audio. Because if it's considered a bad dub by Japanese players, I have no way of telling that. The only thing that will get on my nerves are the overly high pitched voices of young girls.
Having the japanese track included on an import-port though, should be standard practice. no exceptions.
@ Dan CiTi
And that, my friends, is an example of a weeaboo.
Lux pain's Japanese voice overs are perfect, I wished they localized it better here giving that option.
and as for teh loli make sure to leave air holes on the box and some peanuts in there for it to eat